Native French speaker here - “C’est la vie autiste” would work better I think.
“C’est la vie de l’autiste” would mean “This is life for the autists” - which, to me, has a slurry connotation.
“C’est la vie autiste” would mean “This is autistic life”
That’s not what I said. I just said the cost was significant, because you said “at no cost”. I didn’t say I would never pay it.
Also, twice now you’ve relied on wild hyperbolic statements to make your point. If I may offer some advice - I think avoiding those is better online, as they makes your comments seem like emotional knee-jerk, which undermines your credibility.
The cost is dishonesty, which to me is significant.
Ok et qu’est-ce qu’il pense du chandail bedaine pour les hommes trans?
Bonne décision!
Because in their mind they are not lucky, they worked for it. And the others just didn’t work hard enough.
A more generic and neutral way to make this distinction is low needs vs high needs (low need being roughly same as high functioning).
Many people get upset when claims are made about intelligence. This alternate naming sidestep the problem.
Glad to hear!