This is true today but for a while in the 20th century 伊 was used for “she”
Ok but in writing you do, at least if you’re my college professors and want to make your students sad
他 third person singular, neutral 她 she 它 it (non-human, especially inanimate) 牠 it (animal) 祂 third person singular (divine)
Came here to post this. Sure seems like states are the problem here…
Down with states and stature
Strive instead to ready
Through direct radical action
Root changes grow fruitful
Refreshed from old ashes
Our society rises
We sow personal power
To free all the people
(This poetic form is dróttkvætt which has internal half rhyme on odd lines and internal full rhymes on even lines)
If we assume portals obey https://en.wikipedia.org/wiki/Galilean_invariance, then there’s no difference between “the tram|portal is moving and the people are stationary” and “the tram|portal is stationary and the people are moving.” The outcome should be the same.
This is because your operands are const char[]. That’s not a std::string.
C++ does, but it’s not a very efficient operation. https://en.cppreference.com/w/cpp/string/basic_string/operator%2B
There’s a lot of space in the left that isn’t stalinism. You can be a communist and have a deep critique of how 20th century communism worked, a learning from it and not wanting to repeat the bad parts.
In leftist circles in the US, weird Stalin and Lenin fans are loud, but ultimately not that common.
Meanwhile in America, my old ll tried to tell me I couldn’t have my deposit back because “it’s summer and the bank is on vacation”